Indraja (indraja_rrt) wrote,
Indraja
indraja_rrt

Category:

Kukutis

Net gėda prisipažinti, bet „Kukučio baladės“ man pirmąsyk iš tiesų patiko išverstos Georgijaus Jefremovo.

Marcelijus Martinaitis
Paskutinė Kukučio diena


Kai atėjo Kukučiui paskutinioji,
jis ėmė galvoti:
koks aš laimingas,
kad gyvas
sulaukiau savo mirties,
kad mirštu štai
be jokios prievartos –
pats iš savęs,
gyvas sulaukęs
savo dienos paskutinės.

O galėjo iš lėto marinti,
paslapčiom,
neįspėję nušauti mane,
kad iki šiolei
taip ir nebūčiau žinojęs,
jog manęs jau nėra.

1981

Даже сознаваться совестно, но «Баллады Кукутиса» впервые мне по-настоящему понравились в переводах Г. Ефремова.

Марцелиюс Мартинайтис, перевод Георгия Ефремова
Последний день Кукутиса


Как пришло Кукутису умирать,
стал он думать:
все-таки я счастливый,
я ведь дожил
до собственной смерти
и вот умираю
без всякого принужденья,—
сам по себе,
жил и дожил,
и смерти дождался.

А могли бы годами терзать
или вдруг расстрелять,
даже и не окликнув,—
я до сих пор
не узнал бы,
что меня уже нет.

1981
Tags: eilės, g.j, m.m
Subscribe

  • What a nice life

    My best 40th birthday ever :) Thanks to everyone! No matter what the greetings were for. I know almost no one knows it is BD but many think this is a…

  • Kūčios

    There was our Kūčios (Christmas Eve) dinner. Not all the twelve traditional dishes, however: we do not need this much. In my understanding, it is…

  • Antakalnis. Visi Šventi, Vėlinės

    Būna ir toks kelias namo.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments